martes, 18 de abril de 2017

INJUEGABLES

Los amigos Destroqueladores dedicaron su OCTAVO PROGRAMA a juegos con manuales mal redactados, reglas incomprensibles, erratas... en fin... esas pequeñas grandes cruces con las que tenemos que lidiar en nuestro día a día jugón.

Así de repente se me vienen a la mente varias erratas de traducción que fastidiaban bastante el juego. Una de ellas en una misión de campaña de Imperial Assault expansión Bespin en la que, en español, un jugador gastando una acción podía mover un civil hasta tres casillas. Teniendo en cuenta que el Imperial manda sus hordas y también podía mover un civil (pero sólo una casilla), la misión era poco más que imposible... hasta que ves el manual original de FFG donde dice que se puede mover "Up to three civilians"... ¡Aaaaaaaamigooo! ¡La cosa cambia!. No es lo mismo mover UN civil con una acción que HASTA TRES CIVILES con esa acción. Apaga y vámonos.

Otra gloriosa errata de la cual, lamentablemente, no recuerdo su desarrollo puesto que en su día no lo jugué, pero me lo comentaron unos colegas que sí que machacaban el juego, era una de traducción en la edición de DEVIR (allá por el 2005-6) donde según las reglas traducidas, los Greyjoy si hacían 2 cosas en los primeros compases ya ganaban sí o sí por esa errata de traducción. ¿Le respuesta de DEVIR en su día después que le informaran? (cito casi textualmente) "Lo sabemos, pero ahora ya está impreso y queda así". Bien es cierto que había que tener extremadamente machacado el juego para saber que con ese combo ganabas siempre.

Pero la ninia de mis hojos de manuales esquisitamente escrivíos y redaztados en hidioma Chespiriano fue el cuasi desconozido HIDDEN CONFLICT. Mentiría si dijese que recuerdo cómo se juega puesto que, pese a que lo intentamos varias veces, nunca fuimos capaces de terminar una partida.


El manual lo leímos como 4 personas, en perfecto inglés, al entender cada una una cosa radicalmente distinta, le pasamos el manual a un par de colegas con más tablas en el inglés que nosotros... cada uno se lo leyó, lo comprendió perfectamente y entonces tuvimos otras dos versiones distintas del juego a añadir a las nuestras...

El colega que aún posee el juego me lo va a traer para volver a probarlo con otro grupo... a ver si de ésta...

Redactar un manual no es tarea fácil porque lo que para ti está clarísimo en tu cabeza una vez que lo escribes, lo lees y dices: "¿¡Pero quién coño va a entender esta mierda!?"

No hay comentarios:

Publicar un comentario